Mânchmâl...
  Startseite
  Über...
  Archiv
  Gedichte von mir
  Gedichte von anderen
  Texte
  Freunde
  Tod
  Zitate
  Andere über mich
  Quiz
  Bilder & Co
  Freak!?
  Ringgedicht
  Gästebuch
  Kontakt
  Abonnieren

   Vivis HP
   Aus dem Leben eines Taugenichts

http://myblog.de/earwen

Gratis bloggen bei
myblog.de





Englisch:
Three Rings for the Elvenkings under the sky,
Seven for the Dwarf Lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men, doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne,
In the land of Mordor, where the shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them.
One Ring to bring them all and in darkness bind them
In the land of Mordor, where the shadows lie.


Französisch:
Trois pour les Rois d'Elfes sous le ciel d'azure,
Sept pour les Seigneurs Naîns dans leurs demeures de pierre,
Neuf pour les Hommes mortels destinés au trepas,
Un pour le Seigneur des Tenèbres sur son sombre trone,
Dans le pays de Mordor ou s'étendent les ombres.
Un Anneau pour les gouverner tous, un Anneau pour les trouver,
Un Anneau pour les amener tous et dans les tenèbres les lier
Au pays de Mordor ou s'étendent les Ombres.


Latein:
Tres anuli regibus elfibus sub caelo,
Septem dominis pumilis in suo palatiis ex lape,
Novem hominibus mortalibus, qui morior debent
Unus Domino Nigro super suo nigro sede;
In Terra Negra, ubi umbrae extendent
Unus ut omnes regnare, unus ut omnes invenire
Unus ut omnes colliger et in tenebris vincire
In Terra Negra, ubi umbrae extendent.


Holländisch:
Drie Ringen voor de Elfen-koningen op aard'
Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon,
Negen voor de mensen, die de dood niet spaart,
Een voor de Zwarte Heerser op zijn zwarte troon
In Mordor, waar de schimmen zijn,
Een Ring om allen te regeren, Een Ring om hen te vinden,
Een Ring die hen brengen zal en in duisternis binden, In Mordor, waar de schimmen zijn.


Norwegisch:
Tre Ringer for alver under det blaa;
sju for dvergene i saler av sten;
ni for Menn som all kjoedets gang maa gaa.
Men for Moerkets Herre en eneste én
I det dunkle Mordor hvor skyggene raar.
Én Ring skal samle dem, én Ring skal finne dem,
én Ring betvinge dem og i moerket binde dem
I det dunkle Mordor hvor skyggene raar.


Sindarin:
Neledh Chorvath'nin Ellerain no i menel,
Odo'ni Nauhírath ne rynd gonui în,
Neder'ni Fîr Fírib beraid fíred,
Êr am Morchír ned morn-orchamm dîn
Ne Dor e-Mordor ias i-nDúath caedar.
Er-chorf hain torthad bain, Er-chorf hain hired,
Er-chorf hain toged bain a din fuin hain nuded
Ne Dor e-Mordor ias i-nDúath caedar.


Quenya
Neldë Cormar Eldaron Aranen nu i vilya,
Otso Heruin Naucoron ondeva mardentassen,
Nertë Firimë Nérin yar i Nuron martyar,
Minë i Morë Herun mormahalmaryassë
Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar.
Minë Corma turië të ilyë, Minë Corma hirië të,
Minë Corma hostië të ilyë ar mordossë nutië të
Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar.


und zum Schluß noch der Ringvers in der schwarzen Sprache von Mordor:
Ash nazg durbatulûk,
ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk
agh burzum-ishi krimpatul





Verantwortlich für die Inhalte ist der Autor. Dein kostenloses Blog bei myblog.de! Datenschutzerklärung
Werbung